Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्विडेनी-स्पेनी - när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्विडेनीस्पेनी

Category Poetry

शीर्षक
när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop
हरफ
jagheteremmaaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्विडेनी

när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop

शीर्षक
Cuando me diriges una mirada
अनुबाद
स्पेनी

lilian canaleद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी

Cuando me diriges una mirada, el corazón palpita.
Validated by lilian canale - 2008年 अप्रिल 24日 07:14





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अप्रिल 18日 23:07

Mats Fondelius
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 153
OK! Here we go - the actual meaning of the translation is way off...
The Swedish sentence is in English as follows:
"When your eyes let go of me my heart is falling apart"..!

2008年 अप्रिल 19日 02:58

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Mats Fondelius,

Could you please turn that into Spanish?

That's what we are checking here. The Spanish version of the text!

2008年 मे 2日 01:23

Mats Fondelius
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 153
No problems Lilian..!

As it is now the whole "meaning" is lost...
To be correct the translation should be as follows:

"Cuando tus ojos dejar ir de mí mi corazón está desintegrando..."

Sincerly,

Mats Fondelius

2008年 मे 2日 01:26

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
I'm sorry Mats, but the sentence you formulated is completely wrong in Spanish, it doesn't make any sense.

2008年 मे 2日 01:48

pirulito
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1180
Lilian , Mats intenta decir con "cuando tus ojos dejar ir de mí" algo así como "cuando dejas de mirarme".

Cuando apartas de mí tu mirada (dejas de mirarme), mi corazón se desintegra/desploma.

2008年 मे 2日 02:02

Mats Fondelius
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 153
Thanks!

You got it spot on "pirulito"..!

T.C.

Mats