Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - שוודית-ספרדית - när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: שוודיתספרדית

קטגוריה שירה

שם
när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop
טקסט
נשלח על ידי jagheteremmaa
שפת המקור: שוודית

när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop

שם
Cuando me diriges una mirada
תרגום
ספרדית

תורגם על ידי lilian canale
שפת המטרה: ספרדית

Cuando me diriges una mirada, el corazón palpita.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 24 אפריל 2008 07:14





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

18 אפריל 2008 23:07

Mats Fondelius
מספר הודעות: 153
OK! Here we go - the actual meaning of the translation is way off...
The Swedish sentence is in English as follows:
"When your eyes let go of me my heart is falling apart"..!

19 אפריל 2008 02:58

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi Mats Fondelius,

Could you please turn that into Spanish?

That's what we are checking here. The Spanish version of the text!

2 מאי 2008 01:23

Mats Fondelius
מספר הודעות: 153
No problems Lilian..!

As it is now the whole "meaning" is lost...
To be correct the translation should be as follows:

"Cuando tus ojos dejar ir de mí mi corazón está desintegrando..."

Sincerly,

Mats Fondelius

2 מאי 2008 01:26

lilian canale
מספר הודעות: 14972
I'm sorry Mats, but the sentence you formulated is completely wrong in Spanish, it doesn't make any sense.

2 מאי 2008 01:48

pirulito
מספר הודעות: 1180
Lilian , Mats intenta decir con "cuando tus ojos dejar ir de mí" algo así como "cuando dejas de mirarme".

Cuando apartas de mí tu mirada (dejas de mirarme), mi corazón se desintegra/desploma.

2 מאי 2008 02:02

Mats Fondelius
מספר הודעות: 153
Thanks!

You got it spot on "pirulito"..!

T.C.

Mats