Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Suédois-Espagnol - när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SuédoisEspagnol

Catégorie Poésie

Titre
när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop
Texte
Proposé par jagheteremmaa
Langue de départ: Suédois

när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop

Titre
Cuando me diriges una mirada
Traduction
Espagnol

Traduit par lilian canale
Langue d'arrivée: Espagnol

Cuando me diriges una mirada, el corazón palpita.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 24 Avril 2008 07:14





Derniers messages

Auteur
Message

18 Avril 2008 23:07

Mats Fondelius
Nombre de messages: 153
OK! Here we go - the actual meaning of the translation is way off...
The Swedish sentence is in English as follows:
"When your eyes let go of me my heart is falling apart"..!

19 Avril 2008 02:58

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Mats Fondelius,

Could you please turn that into Spanish?

That's what we are checking here. The Spanish version of the text!

2 Mai 2008 01:23

Mats Fondelius
Nombre de messages: 153
No problems Lilian..!

As it is now the whole "meaning" is lost...
To be correct the translation should be as follows:

"Cuando tus ojos dejar ir de mí mi corazón está desintegrando..."

Sincerly,

Mats Fondelius

2 Mai 2008 01:26

lilian canale
Nombre de messages: 14972
I'm sorry Mats, but the sentence you formulated is completely wrong in Spanish, it doesn't make any sense.

2 Mai 2008 01:48

pirulito
Nombre de messages: 1180
Lilian , Mats intenta decir con "cuando tus ojos dejar ir de mí" algo así como "cuando dejas de mirarme".

Cuando apartas de mí tu mirada (dejas de mirarme), mi corazón se desintegra/desploma.

2 Mai 2008 02:02

Mats Fondelius
Nombre de messages: 153
Thanks!

You got it spot on "pirulito"..!

T.C.

Mats