Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Suédois-Espagnol - när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Poésie
Titre
när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop
Texte
Proposé par
jagheteremmaa
Langue de départ: Suédois
när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop
Titre
Cuando me diriges una mirada
Traduction
Espagnol
Traduit par
lilian canale
Langue d'arrivée: Espagnol
Cuando me diriges una mirada, el corazón palpita.
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 24 Avril 2008 07:14
Derniers messages
Auteur
Message
18 Avril 2008 23:07
Mats Fondelius
Nombre de messages: 153
OK! Here we go - the actual meaning of the translation is way off...
The Swedish sentence is in English as follows:
"When your eyes let go of me my heart is falling apart"..!
19 Avril 2008 02:58
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Mats Fondelius,
Could you please turn that into Spanish?
That's what we are checking here. The
Spanish
version of the text!
2 Mai 2008 01:23
Mats Fondelius
Nombre de messages: 153
No problems Lilian..!
As it is now the whole "meaning" is lost...
To be correct the translation should be as follows:
"Cuando tus ojos dejar ir de mà mi corazón está desintegrando..."
Sincerly,
Mats Fondelius
2 Mai 2008 01:26
lilian canale
Nombre de messages: 14972
I'm sorry Mats, but the sentence you formulated is completely wrong in Spanish, it doesn't make any sense.
2 Mai 2008 01:48
pirulito
Nombre de messages: 1180
Lilian
, Mats intenta decir con "cuando tus ojos dejar ir de mÃ" algo asà como "cuando dejas de mirarme".
Cuando apartas de mà tu mirada (dejas de mirarme), mi corazón se desintegra/desploma.
2 Mai 2008 02:02
Mats Fondelius
Nombre de messages: 153
Thanks!
You got it spot on "pirulito"..!
T.C.
Mats