Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Schwedisch-Spanisch - när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Dichtung
Titel
när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop
Text
Übermittelt von
jagheteremmaa
Herkunftssprache: Schwedisch
när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop
Titel
Cuando me diriges una mirada
Übersetzung
Spanisch
Übersetzt von
lilian canale
Zielsprache: Spanisch
Cuando me diriges una mirada, el corazón palpita.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lilian canale
- 24 April 2008 07:14
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
18 April 2008 23:07
Mats Fondelius
Anzahl der Beiträge: 153
OK! Here we go - the actual meaning of the translation is way off...
The Swedish sentence is in English as follows:
"When your eyes let go of me my heart is falling apart"..!
19 April 2008 02:58
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi Mats Fondelius,
Could you please turn that into Spanish?
That's what we are checking here. The
Spanish
version of the text!
2 Mai 2008 01:23
Mats Fondelius
Anzahl der Beiträge: 153
No problems Lilian..!
As it is now the whole "meaning" is lost...
To be correct the translation should be as follows:
"Cuando tus ojos dejar ir de mà mi corazón está desintegrando..."
Sincerly,
Mats Fondelius
2 Mai 2008 01:26
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
I'm sorry Mats, but the sentence you formulated is completely wrong in Spanish, it doesn't make any sense.
2 Mai 2008 01:48
pirulito
Anzahl der Beiträge: 1180
Lilian
, Mats intenta decir con "cuando tus ojos dejar ir de mÃ" algo asà como "cuando dejas de mirarme".
Cuando apartas de mà tu mirada (dejas de mirarme), mi corazón se desintegra/desploma.
2 Mai 2008 02:02
Mats Fondelius
Anzahl der Beiträge: 153
Thanks!
You got it spot on "pirulito"..!
T.C.
Mats