Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Schwedisch-Spanisch - när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SchwedischSpanisch

Kategorie Dichtung

Titel
när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop
Text
Übermittelt von jagheteremmaa
Herkunftssprache: Schwedisch

när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop

Titel
Cuando me diriges una mirada
Übersetzung
Spanisch

Übersetzt von lilian canale
Zielsprache: Spanisch

Cuando me diriges una mirada, el corazón palpita.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 24 April 2008 07:14





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

18 April 2008 23:07

Mats Fondelius
Anzahl der Beiträge: 153
OK! Here we go - the actual meaning of the translation is way off...
The Swedish sentence is in English as follows:
"When your eyes let go of me my heart is falling apart"..!

19 April 2008 02:58

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi Mats Fondelius,

Could you please turn that into Spanish?

That's what we are checking here. The Spanish version of the text!

2 Mai 2008 01:23

Mats Fondelius
Anzahl der Beiträge: 153
No problems Lilian..!

As it is now the whole "meaning" is lost...
To be correct the translation should be as follows:

"Cuando tus ojos dejar ir de mí mi corazón está desintegrando..."

Sincerly,

Mats Fondelius

2 Mai 2008 01:26

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
I'm sorry Mats, but the sentence you formulated is completely wrong in Spanish, it doesn't make any sense.

2 Mai 2008 01:48

pirulito
Anzahl der Beiträge: 1180
Lilian , Mats intenta decir con "cuando tus ojos dejar ir de mí" algo así como "cuando dejas de mirarme".

Cuando apartas de mí tu mirada (dejas de mirarme), mi corazón se desintegra/desploma.

2 Mai 2008 02:02

Mats Fondelius
Anzahl der Beiträge: 153
Thanks!

You got it spot on "pirulito"..!

T.C.

Mats