Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Svenskt-Spanskt - när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Yrking
Heiti
när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop
Tekstur
Framborið av
jagheteremmaa
Uppruna mál: Svenskt
när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop
Heiti
Cuando me diriges una mirada
Umseting
Spanskt
Umsett av
lilian canale
Ynskt mál: Spanskt
Cuando me diriges una mirada, el corazón palpita.
Góðkent av
lilian canale
- 24 Apríl 2008 07:14
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
18 Apríl 2008 23:07
Mats Fondelius
Tal av boðum: 153
OK! Here we go - the actual meaning of the translation is way off...
The Swedish sentence is in English as follows:
"When your eyes let go of me my heart is falling apart"..!
19 Apríl 2008 02:58
lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Mats Fondelius,
Could you please turn that into Spanish?
That's what we are checking here. The
Spanish
version of the text!
2 Mai 2008 01:23
Mats Fondelius
Tal av boðum: 153
No problems Lilian..!
As it is now the whole "meaning" is lost...
To be correct the translation should be as follows:
"Cuando tus ojos dejar ir de mà mi corazón está desintegrando..."
Sincerly,
Mats Fondelius
2 Mai 2008 01:26
lilian canale
Tal av boðum: 14972
I'm sorry Mats, but the sentence you formulated is completely wrong in Spanish, it doesn't make any sense.
2 Mai 2008 01:48
pirulito
Tal av boðum: 1180
Lilian
, Mats intenta decir con "cuando tus ojos dejar ir de mÃ" algo asà como "cuando dejas de mirarme".
Cuando apartas de mà tu mirada (dejas de mirarme), mi corazón se desintegra/desploma.
2 Mai 2008 02:02
Mats Fondelius
Tal av boðum: 153
Thanks!
You got it spot on "pirulito"..!
T.C.
Mats