Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kiswidi-Kihispania - när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Poetry
Kichwa
när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop
Nakala
Tafsiri iliombwa na
jagheteremmaa
Lugha ya kimaumbile: Kiswidi
när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop
Kichwa
Cuando me diriges una mirada
Tafsiri
Kihispania
Ilitafsiriwa na
lilian canale
Lugha inayolengwa: Kihispania
Cuando me diriges una mirada, el corazón palpita.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
lilian canale
- 24 Aprili 2008 07:14
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
18 Aprili 2008 23:07
Mats Fondelius
Idadi ya ujumbe: 153
OK! Here we go - the actual meaning of the translation is way off...
The Swedish sentence is in English as follows:
"When your eyes let go of me my heart is falling apart"..!
19 Aprili 2008 02:58
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi Mats Fondelius,
Could you please turn that into Spanish?
That's what we are checking here. The
Spanish
version of the text!
2 Mei 2008 01:23
Mats Fondelius
Idadi ya ujumbe: 153
No problems Lilian..!
As it is now the whole "meaning" is lost...
To be correct the translation should be as follows:
"Cuando tus ojos dejar ir de mà mi corazón está desintegrando..."
Sincerly,
Mats Fondelius
2 Mei 2008 01:26
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
I'm sorry Mats, but the sentence you formulated is completely wrong in Spanish, it doesn't make any sense.
2 Mei 2008 01:48
pirulito
Idadi ya ujumbe: 1180
Lilian
, Mats intenta decir con "cuando tus ojos dejar ir de mÃ" algo asà como "cuando dejas de mirarme".
Cuando apartas de mà tu mirada (dejas de mirarme), mi corazón se desintegra/desploma.
2 Mei 2008 02:02
Mats Fondelius
Idadi ya ujumbe: 153
Thanks!
You got it spot on "pirulito"..!
T.C.
Mats