Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiswidi-Kihispania - när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiswidiKihispania

Category Poetry

Kichwa
när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop
Nakala
Tafsiri iliombwa na jagheteremmaa
Lugha ya kimaumbile: Kiswidi

när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop

Kichwa
Cuando me diriges una mirada
Tafsiri
Kihispania

Ilitafsiriwa na lilian canale
Lugha inayolengwa: Kihispania

Cuando me diriges una mirada, el corazón palpita.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 24 Aprili 2008 07:14





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

18 Aprili 2008 23:07

Mats Fondelius
Idadi ya ujumbe: 153
OK! Here we go - the actual meaning of the translation is way off...
The Swedish sentence is in English as follows:
"When your eyes let go of me my heart is falling apart"..!

19 Aprili 2008 02:58

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi Mats Fondelius,

Could you please turn that into Spanish?

That's what we are checking here. The Spanish version of the text!

2 Mei 2008 01:23

Mats Fondelius
Idadi ya ujumbe: 153
No problems Lilian..!

As it is now the whole "meaning" is lost...
To be correct the translation should be as follows:

"Cuando tus ojos dejar ir de mí mi corazón está desintegrando..."

Sincerly,

Mats Fondelius

2 Mei 2008 01:26

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
I'm sorry Mats, but the sentence you formulated is completely wrong in Spanish, it doesn't make any sense.

2 Mei 2008 01:48

pirulito
Idadi ya ujumbe: 1180
Lilian , Mats intenta decir con "cuando tus ojos dejar ir de mí" algo así como "cuando dejas de mirarme".

Cuando apartas de mí tu mirada (dejas de mirarme), mi corazón se desintegra/desploma.

2 Mei 2008 02:02

Mats Fondelius
Idadi ya ujumbe: 153
Thanks!

You got it spot on "pirulito"..!

T.C.

Mats