Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Zweeds-Spaans - när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ZweedsSpaans

Categorie Poëzie

Titel
när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop
Tekst
Opgestuurd door jagheteremmaa
Uitgangs-taal: Zweeds

när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop

Titel
Cuando me diriges una mirada
Vertaling
Spaans

Vertaald door lilian canale
Doel-taal: Spaans

Cuando me diriges una mirada, el corazón palpita.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 24 april 2008 07:14





Laatste bericht

Auteur
Bericht

18 april 2008 23:07

Mats Fondelius
Aantal berichten: 153
OK! Here we go - the actual meaning of the translation is way off...
The Swedish sentence is in English as follows:
"When your eyes let go of me my heart is falling apart"..!

19 april 2008 02:58

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi Mats Fondelius,

Could you please turn that into Spanish?

That's what we are checking here. The Spanish version of the text!

2 mei 2008 01:23

Mats Fondelius
Aantal berichten: 153
No problems Lilian..!

As it is now the whole "meaning" is lost...
To be correct the translation should be as follows:

"Cuando tus ojos dejar ir de mí mi corazón está desintegrando..."

Sincerly,

Mats Fondelius

2 mei 2008 01:26

lilian canale
Aantal berichten: 14972
I'm sorry Mats, but the sentence you formulated is completely wrong in Spanish, it doesn't make any sense.

2 mei 2008 01:48

pirulito
Aantal berichten: 1180
Lilian , Mats intenta decir con "cuando tus ojos dejar ir de mí" algo así como "cuando dejas de mirarme".

Cuando apartas de mí tu mirada (dejas de mirarme), mi corazón se desintegra/desploma.

2 mei 2008 02:02

Mats Fondelius
Aantal berichten: 153
Thanks!

You got it spot on "pirulito"..!

T.C.

Mats