Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Zweeds-Spaans - när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Poëzie
Titel
när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop
Tekst
Opgestuurd door
jagheteremmaa
Uitgangs-taal: Zweeds
när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop
Titel
Cuando me diriges una mirada
Vertaling
Spaans
Vertaald door
lilian canale
Doel-taal: Spaans
Cuando me diriges una mirada, el corazón palpita.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
lilian canale
- 24 april 2008 07:14
Laatste bericht
Auteur
Bericht
18 april 2008 23:07
Mats Fondelius
Aantal berichten: 153
OK! Here we go - the actual meaning of the translation is way off...
The Swedish sentence is in English as follows:
"When your eyes let go of me my heart is falling apart"..!
19 april 2008 02:58
lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi Mats Fondelius,
Could you please turn that into Spanish?
That's what we are checking here. The
Spanish
version of the text!
2 mei 2008 01:23
Mats Fondelius
Aantal berichten: 153
No problems Lilian..!
As it is now the whole "meaning" is lost...
To be correct the translation should be as follows:
"Cuando tus ojos dejar ir de mà mi corazón está desintegrando..."
Sincerly,
Mats Fondelius
2 mei 2008 01:26
lilian canale
Aantal berichten: 14972
I'm sorry Mats, but the sentence you formulated is completely wrong in Spanish, it doesn't make any sense.
2 mei 2008 01:48
pirulito
Aantal berichten: 1180
Lilian
, Mats intenta decir con "cuando tus ojos dejar ir de mÃ" algo asà como "cuando dejas de mirarme".
Cuando apartas de mà tu mirada (dejas de mirarme), mi corazón se desintegra/desploma.
2 mei 2008 02:02
Mats Fondelius
Aantal berichten: 153
Thanks!
You got it spot on "pirulito"..!
T.C.
Mats