Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İsveççe-İspanyolca - när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Şiir
Başlık
när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop
Metin
Öneri
jagheteremmaa
Kaynak dil: İsveççe
när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop
Başlık
Cuando me diriges una mirada
Tercüme
İspanyolca
Çeviri
lilian canale
Hedef dil: İspanyolca
Cuando me diriges una mirada, el corazón palpita.
En son
lilian canale
tarafından onaylandı - 24 Nisan 2008 07:14
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
18 Nisan 2008 23:07
Mats Fondelius
Mesaj Sayısı: 153
OK! Here we go - the actual meaning of the translation is way off...
The Swedish sentence is in English as follows:
"When your eyes let go of me my heart is falling apart"..!
19 Nisan 2008 02:58
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Mats Fondelius,
Could you please turn that into Spanish?
That's what we are checking here. The
Spanish
version of the text!
2 Mayıs 2008 01:23
Mats Fondelius
Mesaj Sayısı: 153
No problems Lilian..!
As it is now the whole "meaning" is lost...
To be correct the translation should be as follows:
"Cuando tus ojos dejar ir de mà mi corazón está desintegrando..."
Sincerly,
Mats Fondelius
2 Mayıs 2008 01:26
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
I'm sorry Mats, but the sentence you formulated is completely wrong in Spanish, it doesn't make any sense.
2 Mayıs 2008 01:48
pirulito
Mesaj Sayısı: 1180
Lilian
, Mats intenta decir con "cuando tus ojos dejar ir de mÃ" algo asà como "cuando dejas de mirarme".
Cuando apartas de mà tu mirada (dejas de mirarme), mi corazón se desintegra/desploma.
2 Mayıs 2008 02:02
Mats Fondelius
Mesaj Sayısı: 153
Thanks!
You got it spot on "pirulito"..!
T.C.
Mats