Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İsveççe-İspanyolca - när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İsveççeİspanyolca

Kategori Şiir

Başlık
när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop
Metin
Öneri jagheteremmaa
Kaynak dil: İsveççe

när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop

Başlık
Cuando me diriges una mirada
Tercüme
İspanyolca

Çeviri lilian canale
Hedef dil: İspanyolca

Cuando me diriges una mirada, el corazón palpita.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 24 Nisan 2008 07:14





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

18 Nisan 2008 23:07

Mats Fondelius
Mesaj Sayısı: 153
OK! Here we go - the actual meaning of the translation is way off...
The Swedish sentence is in English as follows:
"When your eyes let go of me my heart is falling apart"..!

19 Nisan 2008 02:58

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Mats Fondelius,

Could you please turn that into Spanish?

That's what we are checking here. The Spanish version of the text!

2 Mayıs 2008 01:23

Mats Fondelius
Mesaj Sayısı: 153
No problems Lilian..!

As it is now the whole "meaning" is lost...
To be correct the translation should be as follows:

"Cuando tus ojos dejar ir de mí mi corazón está desintegrando..."

Sincerly,

Mats Fondelius

2 Mayıs 2008 01:26

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
I'm sorry Mats, but the sentence you formulated is completely wrong in Spanish, it doesn't make any sense.

2 Mayıs 2008 01:48

pirulito
Mesaj Sayısı: 1180
Lilian , Mats intenta decir con "cuando tus ojos dejar ir de mí" algo así como "cuando dejas de mirarme".

Cuando apartas de mí tu mirada (dejas de mirarme), mi corazón se desintegra/desploma.

2 Mayıs 2008 02:02

Mats Fondelius
Mesaj Sayısı: 153
Thanks!

You got it spot on "pirulito"..!

T.C.

Mats