Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Svedski-Spanski - när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SvedskiSpanski

Kategorija Poeta

Natpis
när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop
Tekst
Podnet od jagheteremmaa
Izvorni jezik: Svedski

när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop

Natpis
Cuando me diriges una mirada
Prevod
Spanski

Preveo lilian canale
Željeni jezik: Spanski

Cuando me diriges una mirada, el corazón palpita.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 24 April 2008 07:14





Poslednja poruka

Autor
Poruka

18 April 2008 23:07

Mats Fondelius
Broj poruka: 153
OK! Here we go - the actual meaning of the translation is way off...
The Swedish sentence is in English as follows:
"When your eyes let go of me my heart is falling apart"..!

19 April 2008 02:58

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Mats Fondelius,

Could you please turn that into Spanish?

That's what we are checking here. The Spanish version of the text!

2 Maj 2008 01:23

Mats Fondelius
Broj poruka: 153
No problems Lilian..!

As it is now the whole "meaning" is lost...
To be correct the translation should be as follows:

"Cuando tus ojos dejar ir de mí mi corazón está desintegrando..."

Sincerly,

Mats Fondelius

2 Maj 2008 01:26

lilian canale
Broj poruka: 14972
I'm sorry Mats, but the sentence you formulated is completely wrong in Spanish, it doesn't make any sense.

2 Maj 2008 01:48

pirulito
Broj poruka: 1180
Lilian , Mats intenta decir con "cuando tus ojos dejar ir de mí" algo así como "cuando dejas de mirarme".

Cuando apartas de mí tu mirada (dejas de mirarme), mi corazón se desintegra/desploma.

2 Maj 2008 02:02

Mats Fondelius
Broj poruka: 153
Thanks!

You got it spot on "pirulito"..!

T.C.

Mats