Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Svedski-Spanski - när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Poeta
Natpis
när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop
Tekst
Podnet od
jagheteremmaa
Izvorni jezik: Svedski
när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop
Natpis
Cuando me diriges una mirada
Prevod
Spanski
Preveo
lilian canale
Željeni jezik: Spanski
Cuando me diriges una mirada, el corazón palpita.
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 24 April 2008 07:14
Poslednja poruka
Autor
Poruka
18 April 2008 23:07
Mats Fondelius
Broj poruka: 153
OK! Here we go - the actual meaning of the translation is way off...
The Swedish sentence is in English as follows:
"When your eyes let go of me my heart is falling apart"..!
19 April 2008 02:58
lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Mats Fondelius,
Could you please turn that into Spanish?
That's what we are checking here. The
Spanish
version of the text!
2 Maj 2008 01:23
Mats Fondelius
Broj poruka: 153
No problems Lilian..!
As it is now the whole "meaning" is lost...
To be correct the translation should be as follows:
"Cuando tus ojos dejar ir de mà mi corazón está desintegrando..."
Sincerly,
Mats Fondelius
2 Maj 2008 01:26
lilian canale
Broj poruka: 14972
I'm sorry Mats, but the sentence you formulated is completely wrong in Spanish, it doesn't make any sense.
2 Maj 2008 01:48
pirulito
Broj poruka: 1180
Lilian
, Mats intenta decir con "cuando tus ojos dejar ir de mÃ" algo asà como "cuando dejas de mirarme".
Cuando apartas de mà tu mirada (dejas de mirarme), mi corazón se desintegra/desploma.
2 Maj 2008 02:02
Mats Fondelius
Broj poruka: 153
Thanks!
You got it spot on "pirulito"..!
T.C.
Mats