Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Švedski-Španjolski - när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠvedskiŠpanjolski

Kategorija Pjesništvo

Naslov
när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop
Tekst
Poslao jagheteremmaa
Izvorni jezik: Švedski

när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop

Naslov
Cuando me diriges una mirada
Prevođenje
Španjolski

Preveo lilian canale
Ciljni jezik: Španjolski

Cuando me diriges una mirada, el corazón palpita.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 24 travanj 2008 07:14





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

18 travanj 2008 23:07

Mats Fondelius
Broj poruka: 153
OK! Here we go - the actual meaning of the translation is way off...
The Swedish sentence is in English as follows:
"When your eyes let go of me my heart is falling apart"..!

19 travanj 2008 02:58

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Mats Fondelius,

Could you please turn that into Spanish?

That's what we are checking here. The Spanish version of the text!

2 svibanj 2008 01:23

Mats Fondelius
Broj poruka: 153
No problems Lilian..!

As it is now the whole "meaning" is lost...
To be correct the translation should be as follows:

"Cuando tus ojos dejar ir de mí mi corazón está desintegrando..."

Sincerly,

Mats Fondelius

2 svibanj 2008 01:26

lilian canale
Broj poruka: 14972
I'm sorry Mats, but the sentence you formulated is completely wrong in Spanish, it doesn't make any sense.

2 svibanj 2008 01:48

pirulito
Broj poruka: 1180
Lilian , Mats intenta decir con "cuando tus ojos dejar ir de mí" algo así como "cuando dejas de mirarme".

Cuando apartas de mí tu mirada (dejas de mirarme), mi corazón se desintegra/desploma.

2 svibanj 2008 02:02

Mats Fondelius
Broj poruka: 153
Thanks!

You got it spot on "pirulito"..!

T.C.

Mats