Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Sueco-Español - när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SuecoEspañol

Categoría Poesía

Título
när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop
Texto
Propuesto por jagheteremmaa
Idioma de origen: Sueco

när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop

Título
Cuando me diriges una mirada
Traducción
Español

Traducido por lilian canale
Idioma de destino: Español

Cuando me diriges una mirada, el corazón palpita.
Última validación o corrección por lilian canale - 24 Abril 2008 07:14





Último mensaje

Autor
Mensaje

18 Abril 2008 23:07

Mats Fondelius
Cantidad de envíos: 153
OK! Here we go - the actual meaning of the translation is way off...
The Swedish sentence is in English as follows:
"When your eyes let go of me my heart is falling apart"..!

19 Abril 2008 02:58

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Mats Fondelius,

Could you please turn that into Spanish?

That's what we are checking here. The Spanish version of the text!

2 Mayo 2008 01:23

Mats Fondelius
Cantidad de envíos: 153
No problems Lilian..!

As it is now the whole "meaning" is lost...
To be correct the translation should be as follows:

"Cuando tus ojos dejar ir de mí mi corazón está desintegrando..."

Sincerly,

Mats Fondelius

2 Mayo 2008 01:26

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
I'm sorry Mats, but the sentence you formulated is completely wrong in Spanish, it doesn't make any sense.

2 Mayo 2008 01:48

pirulito
Cantidad de envíos: 1180
Lilian , Mats intenta decir con "cuando tus ojos dejar ir de mí" algo así como "cuando dejas de mirarme".

Cuando apartas de mí tu mirada (dejas de mirarme), mi corazón se desintegra/desploma.

2 Mayo 2008 02:02

Mats Fondelius
Cantidad de envíos: 153
Thanks!

You got it spot on "pirulito"..!

T.C.

Mats