Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Sveda-Hispana - när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaHispana

Kategorio Poezio

Titolo
när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop
Teksto
Submetigx per jagheteremmaa
Font-lingvo: Sveda

när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop

Titolo
Cuando me diriges una mirada
Traduko
Hispana

Tradukita per lilian canale
Cel-lingvo: Hispana

Cuando me diriges una mirada, el corazón palpita.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 24 Aprilo 2008 07:14





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

18 Aprilo 2008 23:07

Mats Fondelius
Nombro da afiŝoj: 153
OK! Here we go - the actual meaning of the translation is way off...
The Swedish sentence is in English as follows:
"When your eyes let go of me my heart is falling apart"..!

19 Aprilo 2008 02:58

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Mats Fondelius,

Could you please turn that into Spanish?

That's what we are checking here. The Spanish version of the text!

2 Majo 2008 01:23

Mats Fondelius
Nombro da afiŝoj: 153
No problems Lilian..!

As it is now the whole "meaning" is lost...
To be correct the translation should be as follows:

"Cuando tus ojos dejar ir de mí mi corazón está desintegrando..."

Sincerly,

Mats Fondelius

2 Majo 2008 01:26

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
I'm sorry Mats, but the sentence you formulated is completely wrong in Spanish, it doesn't make any sense.

2 Majo 2008 01:48

pirulito
Nombro da afiŝoj: 1180
Lilian , Mats intenta decir con "cuando tus ojos dejar ir de mí" algo así como "cuando dejas de mirarme".

Cuando apartas de mí tu mirada (dejas de mirarme), mi corazón se desintegra/desploma.

2 Majo 2008 02:02

Mats Fondelius
Nombro da afiŝoj: 153
Thanks!

You got it spot on "pirulito"..!

T.C.

Mats