Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Шведська-Іспанська - när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ШведськаІспанська

Категорія Поезія

Заголовок
när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop
Текст
Публікацію зроблено jagheteremmaa
Мова оригіналу: Шведська

när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop

Заголовок
Cuando me diriges una mirada
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено lilian canale
Мова, якою перекладати: Іспанська

Cuando me diriges una mirada, el corazón palpita.
Затверджено lilian canale - 24 Квітня 2008 07:14





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

18 Квітня 2008 23:07

Mats Fondelius
Кількість повідомлень: 153
OK! Here we go - the actual meaning of the translation is way off...
The Swedish sentence is in English as follows:
"When your eyes let go of me my heart is falling apart"..!

19 Квітня 2008 02:58

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Mats Fondelius,

Could you please turn that into Spanish?

That's what we are checking here. The Spanish version of the text!

2 Травня 2008 01:23

Mats Fondelius
Кількість повідомлень: 153
No problems Lilian..!

As it is now the whole "meaning" is lost...
To be correct the translation should be as follows:

"Cuando tus ojos dejar ir de mí mi corazón está desintegrando..."

Sincerly,

Mats Fondelius

2 Травня 2008 01:26

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
I'm sorry Mats, but the sentence you formulated is completely wrong in Spanish, it doesn't make any sense.

2 Травня 2008 01:48

pirulito
Кількість повідомлень: 1180
Lilian , Mats intenta decir con "cuando tus ojos dejar ir de mí" algo así como "cuando dejas de mirarme".

Cuando apartas de mí tu mirada (dejas de mirarme), mi corazón se desintegra/desploma.

2 Травня 2008 02:02

Mats Fondelius
Кількість повідомлень: 153
Thanks!

You got it spot on "pirulito"..!

T.C.

Mats