Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Шведська-Іспанська - när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Поезія
Заголовок
när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop
Текст
Публікацію зроблено
jagheteremmaa
Мова оригіналу: Шведська
när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop
Заголовок
Cuando me diriges una mirada
Переклад
Іспанська
Переклад зроблено
lilian canale
Мова, якою перекладати: Іспанська
Cuando me diriges una mirada, el corazón palpita.
Затверджено
lilian canale
- 24 Квітня 2008 07:14
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
18 Квітня 2008 23:07
Mats Fondelius
Кількість повідомлень: 153
OK! Here we go - the actual meaning of the translation is way off...
The Swedish sentence is in English as follows:
"When your eyes let go of me my heart is falling apart"..!
19 Квітня 2008 02:58
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Mats Fondelius,
Could you please turn that into Spanish?
That's what we are checking here. The
Spanish
version of the text!
2 Травня 2008 01:23
Mats Fondelius
Кількість повідомлень: 153
No problems Lilian..!
As it is now the whole "meaning" is lost...
To be correct the translation should be as follows:
"Cuando tus ojos dejar ir de mà mi corazón está desintegrando..."
Sincerly,
Mats Fondelius
2 Травня 2008 01:26
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
I'm sorry Mats, but the sentence you formulated is completely wrong in Spanish, it doesn't make any sense.
2 Травня 2008 01:48
pirulito
Кількість повідомлень: 1180
Lilian
, Mats intenta decir con "cuando tus ojos dejar ir de mÃ" algo asà como "cuando dejas de mirarme".
Cuando apartas de mà tu mirada (dejas de mirarme), mi corazón se desintegra/desploma.
2 Травня 2008 02:02
Mats Fondelius
Кількість повідомлень: 153
Thanks!
You got it spot on "pirulito"..!
T.C.
Mats