Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Suedeză-Spaniolă - när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Poezie
Titlu
när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop
Text
Înscris de
jagheteremmaa
Limba sursă: Suedeză
när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop
Titlu
Cuando me diriges una mirada
Traducerea
Spaniolă
Tradus de
lilian canale
Limba ţintă: Spaniolă
Cuando me diriges una mirada, el corazón palpita.
Validat sau editat ultima dată de către
lilian canale
- 24 Aprilie 2008 07:14
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
18 Aprilie 2008 23:07
Mats Fondelius
Numărul mesajelor scrise: 153
OK! Here we go - the actual meaning of the translation is way off...
The Swedish sentence is in English as follows:
"When your eyes let go of me my heart is falling apart"..!
19 Aprilie 2008 02:58
lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi Mats Fondelius,
Could you please turn that into Spanish?
That's what we are checking here. The
Spanish
version of the text!
2 Mai 2008 01:23
Mats Fondelius
Numărul mesajelor scrise: 153
No problems Lilian..!
As it is now the whole "meaning" is lost...
To be correct the translation should be as follows:
"Cuando tus ojos dejar ir de mà mi corazón está desintegrando..."
Sincerly,
Mats Fondelius
2 Mai 2008 01:26
lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
I'm sorry Mats, but the sentence you formulated is completely wrong in Spanish, it doesn't make any sense.
2 Mai 2008 01:48
pirulito
Numărul mesajelor scrise: 1180
Lilian
, Mats intenta decir con "cuando tus ojos dejar ir de mÃ" algo asà como "cuando dejas de mirarme".
Cuando apartas de mà tu mirada (dejas de mirarme), mi corazón se desintegra/desploma.
2 Mai 2008 02:02
Mats Fondelius
Numărul mesajelor scrise: 153
Thanks!
You got it spot on "pirulito"..!
T.C.
Mats