Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Suedeză-Spaniolă - när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SuedezăSpaniolă

Categorie Poezie

Titlu
när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop
Text
Înscris de jagheteremmaa
Limba sursă: Suedeză

när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop

Titlu
Cuando me diriges una mirada
Traducerea
Spaniolă

Tradus de lilian canale
Limba ţintă: Spaniolă

Cuando me diriges una mirada, el corazón palpita.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 24 Aprilie 2008 07:14





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

18 Aprilie 2008 23:07

Mats Fondelius
Numărul mesajelor scrise: 153
OK! Here we go - the actual meaning of the translation is way off...
The Swedish sentence is in English as follows:
"When your eyes let go of me my heart is falling apart"..!

19 Aprilie 2008 02:58

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi Mats Fondelius,

Could you please turn that into Spanish?

That's what we are checking here. The Spanish version of the text!

2 Mai 2008 01:23

Mats Fondelius
Numărul mesajelor scrise: 153
No problems Lilian..!

As it is now the whole "meaning" is lost...
To be correct the translation should be as follows:

"Cuando tus ojos dejar ir de mí mi corazón está desintegrando..."

Sincerly,

Mats Fondelius

2 Mai 2008 01:26

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
I'm sorry Mats, but the sentence you formulated is completely wrong in Spanish, it doesn't make any sense.

2 Mai 2008 01:48

pirulito
Numărul mesajelor scrise: 1180
Lilian , Mats intenta decir con "cuando tus ojos dejar ir de mí" algo así como "cuando dejas de mirarme".

Cuando apartas de mí tu mirada (dejas de mirarme), mi corazón se desintegra/desploma.

2 Mai 2008 02:02

Mats Fondelius
Numărul mesajelor scrise: 153
Thanks!

You got it spot on "pirulito"..!

T.C.

Mats