Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Σουηδικά-Ισπανικά - när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣουηδικάΙσπανικά

Κατηγορία Ποίηση

τίτλος
när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop
Κείμενο
Υποβλήθηκε από jagheteremmaa
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά

när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop

τίτλος
Cuando me diriges una mirada
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

Cuando me diriges una mirada, el corazón palpita.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 24 Απρίλιος 2008 07:14





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

18 Απρίλιος 2008 23:07

Mats Fondelius
Αριθμός μηνυμάτων: 153
OK! Here we go - the actual meaning of the translation is way off...
The Swedish sentence is in English as follows:
"When your eyes let go of me my heart is falling apart"..!

19 Απρίλιος 2008 02:58

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Mats Fondelius,

Could you please turn that into Spanish?

That's what we are checking here. The Spanish version of the text!

2 Μάϊ 2008 01:23

Mats Fondelius
Αριθμός μηνυμάτων: 153
No problems Lilian..!

As it is now the whole "meaning" is lost...
To be correct the translation should be as follows:

"Cuando tus ojos dejar ir de mí mi corazón está desintegrando..."

Sincerly,

Mats Fondelius

2 Μάϊ 2008 01:26

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
I'm sorry Mats, but the sentence you formulated is completely wrong in Spanish, it doesn't make any sense.

2 Μάϊ 2008 01:48

pirulito
Αριθμός μηνυμάτων: 1180
Lilian , Mats intenta decir con "cuando tus ojos dejar ir de mí" algo así como "cuando dejas de mirarme".

Cuando apartas de mí tu mirada (dejas de mirarme), mi corazón se desintegra/desploma.

2 Μάϊ 2008 02:02

Mats Fondelius
Αριθμός μηνυμάτων: 153
Thanks!

You got it spot on "pirulito"..!

T.C.

Mats