Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Szwedzki-Hiszpański - när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: SzwedzkiHiszpański

Kategoria Poezja

Tytuł
när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop
Tekst
Wprowadzone przez jagheteremmaa
Język źródłowy: Szwedzki

när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop

Tytuł
Cuando me diriges una mirada
Tłumaczenie
Hiszpański

Tłumaczone przez lilian canale
Język docelowy: Hiszpański

Cuando me diriges una mirada, el corazón palpita.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 24 Kwiecień 2008 07:14





Ostatni Post

Autor
Post

18 Kwiecień 2008 23:07

Mats Fondelius
Liczba postów: 153
OK! Here we go - the actual meaning of the translation is way off...
The Swedish sentence is in English as follows:
"When your eyes let go of me my heart is falling apart"..!

19 Kwiecień 2008 02:58

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Mats Fondelius,

Could you please turn that into Spanish?

That's what we are checking here. The Spanish version of the text!

2 Maj 2008 01:23

Mats Fondelius
Liczba postów: 153
No problems Lilian..!

As it is now the whole "meaning" is lost...
To be correct the translation should be as follows:

"Cuando tus ojos dejar ir de mí mi corazón está desintegrando..."

Sincerly,

Mats Fondelius

2 Maj 2008 01:26

lilian canale
Liczba postów: 14972
I'm sorry Mats, but the sentence you formulated is completely wrong in Spanish, it doesn't make any sense.

2 Maj 2008 01:48

pirulito
Liczba postów: 1180
Lilian , Mats intenta decir con "cuando tus ojos dejar ir de mí" algo así como "cuando dejas de mirarme".

Cuando apartas de mí tu mirada (dejas de mirarme), mi corazón se desintegra/desploma.

2 Maj 2008 02:02

Mats Fondelius
Liczba postów: 153
Thanks!

You got it spot on "pirulito"..!

T.C.

Mats