Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - سويدي-إسبانيّ - när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: سويديإسبانيّ

صنف شعر

عنوان
när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop
نص
إقترحت من طرف jagheteremmaa
لغة مصدر: سويدي

när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop

عنوان
Cuando me diriges una mirada
ترجمة
إسبانيّ

ترجمت من طرف lilian canale
لغة الهدف: إسبانيّ

Cuando me diriges una mirada, el corazón palpita.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 24 أفريل 2008 07:14





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

18 أفريل 2008 23:07

Mats Fondelius
عدد الرسائل: 153
OK! Here we go - the actual meaning of the translation is way off...
The Swedish sentence is in English as follows:
"When your eyes let go of me my heart is falling apart"..!

19 أفريل 2008 02:58

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Mats Fondelius,

Could you please turn that into Spanish?

That's what we are checking here. The Spanish version of the text!

2 نيسان 2008 01:23

Mats Fondelius
عدد الرسائل: 153
No problems Lilian..!

As it is now the whole "meaning" is lost...
To be correct the translation should be as follows:

"Cuando tus ojos dejar ir de mí mi corazón está desintegrando..."

Sincerly,

Mats Fondelius

2 نيسان 2008 01:26

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
I'm sorry Mats, but the sentence you formulated is completely wrong in Spanish, it doesn't make any sense.

2 نيسان 2008 01:48

pirulito
عدد الرسائل: 1180
Lilian , Mats intenta decir con "cuando tus ojos dejar ir de mí" algo así como "cuando dejas de mirarme".

Cuando apartas de mí tu mirada (dejas de mirarme), mi corazón se desintegra/desploma.

2 نيسان 2008 02:02

Mats Fondelius
عدد الرسائل: 153
Thanks!

You got it spot on "pirulito"..!

T.C.

Mats