Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ruotsi-Espanja - när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RuotsiEspanja

Kategoria Runous

Otsikko
när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop
Teksti
Lähettäjä jagheteremmaa
Alkuperäinen kieli: Ruotsi

när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop

Otsikko
Cuando me diriges una mirada
Käännös
Espanja

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Espanja

Cuando me diriges una mirada, el corazón palpita.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 24 Huhtikuu 2008 07:14





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

18 Huhtikuu 2008 23:07

Mats Fondelius
Viestien lukumäärä: 153
OK! Here we go - the actual meaning of the translation is way off...
The Swedish sentence is in English as follows:
"When your eyes let go of me my heart is falling apart"..!

19 Huhtikuu 2008 02:58

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Mats Fondelius,

Could you please turn that into Spanish?

That's what we are checking here. The Spanish version of the text!

2 Toukokuu 2008 01:23

Mats Fondelius
Viestien lukumäärä: 153
No problems Lilian..!

As it is now the whole "meaning" is lost...
To be correct the translation should be as follows:

"Cuando tus ojos dejar ir de mí mi corazón está desintegrando..."

Sincerly,

Mats Fondelius

2 Toukokuu 2008 01:26

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
I'm sorry Mats, but the sentence you formulated is completely wrong in Spanish, it doesn't make any sense.

2 Toukokuu 2008 01:48

pirulito
Viestien lukumäärä: 1180
Lilian , Mats intenta decir con "cuando tus ojos dejar ir de mí" algo así como "cuando dejas de mirarme".

Cuando apartas de mí tu mirada (dejas de mirarme), mi corazón se desintegra/desploma.

2 Toukokuu 2008 02:02

Mats Fondelius
Viestien lukumäärä: 153
Thanks!

You got it spot on "pirulito"..!

T.C.

Mats