쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 스웨덴어-스페인어 - när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
시
제목
när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop
본문
jagheteremmaa
에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어
när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop
제목
Cuando me diriges una mirada
번역
스페인어
lilian canale
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어
Cuando me diriges una mirada, el corazón palpita.
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 24일 07:14
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 4월 18일 23:07
Mats Fondelius
게시물 갯수: 153
OK! Here we go - the actual meaning of the translation is way off...
The Swedish sentence is in English as follows:
"When your eyes let go of me my heart is falling apart"..!
2008년 4월 19일 02:58
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Mats Fondelius,
Could you please turn that into Spanish?
That's what we are checking here. The
Spanish
version of the text!
2008년 5월 2일 01:23
Mats Fondelius
게시물 갯수: 153
No problems Lilian..!
As it is now the whole "meaning" is lost...
To be correct the translation should be as follows:
"Cuando tus ojos dejar ir de mà mi corazón está desintegrando..."
Sincerly,
Mats Fondelius
2008년 5월 2일 01:26
lilian canale
게시물 갯수: 14972
I'm sorry Mats, but the sentence you formulated is completely wrong in Spanish, it doesn't make any sense.
2008년 5월 2일 01:48
pirulito
게시물 갯수: 1180
Lilian
, Mats intenta decir con "cuando tus ojos dejar ir de mÃ" algo asà como "cuando dejas de mirarme".
Cuando apartas de mà tu mirada (dejas de mirarme), mi corazón se desintegra/desploma.
2008년 5월 2일 02:02
Mats Fondelius
게시물 갯수: 153
Thanks!
You got it spot on "pirulito"..!
T.C.
Mats