Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Svedese-Spagnolo - när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SvedeseSpagnolo

Categoria Poesia

Titolo
när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop
Testo
Aggiunto da jagheteremmaa
Lingua originale: Svedese

när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop

Titolo
Cuando me diriges una mirada
Traduzione
Spagnolo

Tradotto da lilian canale
Lingua di destinazione: Spagnolo

Cuando me diriges una mirada, el corazón palpita.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 24 Aprile 2008 07:14





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

18 Aprile 2008 23:07

Mats Fondelius
Numero di messaggi: 153
OK! Here we go - the actual meaning of the translation is way off...
The Swedish sentence is in English as follows:
"When your eyes let go of me my heart is falling apart"..!

19 Aprile 2008 02:58

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Mats Fondelius,

Could you please turn that into Spanish?

That's what we are checking here. The Spanish version of the text!

2 Maggio 2008 01:23

Mats Fondelius
Numero di messaggi: 153
No problems Lilian..!

As it is now the whole "meaning" is lost...
To be correct the translation should be as follows:

"Cuando tus ojos dejar ir de mí mi corazón está desintegrando..."

Sincerly,

Mats Fondelius

2 Maggio 2008 01:26

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
I'm sorry Mats, but the sentence you formulated is completely wrong in Spanish, it doesn't make any sense.

2 Maggio 2008 01:48

pirulito
Numero di messaggi: 1180
Lilian , Mats intenta decir con "cuando tus ojos dejar ir de mí" algo así como "cuando dejas de mirarme".

Cuando apartas de mí tu mirada (dejas de mirarme), mi corazón se desintegra/desploma.

2 Maggio 2008 02:02

Mats Fondelius
Numero di messaggi: 153
Thanks!

You got it spot on "pirulito"..!

T.C.

Mats