Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Svedese-Spagnolo - när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Poesia
Titolo
när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop
Testo
Aggiunto da
jagheteremmaa
Lingua originale: Svedese
när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop
Titolo
Cuando me diriges una mirada
Traduzione
Spagnolo
Tradotto da
lilian canale
Lingua di destinazione: Spagnolo
Cuando me diriges una mirada, el corazón palpita.
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 24 Aprile 2008 07:14
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
18 Aprile 2008 23:07
Mats Fondelius
Numero di messaggi: 153
OK! Here we go - the actual meaning of the translation is way off...
The Swedish sentence is in English as follows:
"When your eyes let go of me my heart is falling apart"..!
19 Aprile 2008 02:58
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Mats Fondelius,
Could you please turn that into Spanish?
That's what we are checking here. The
Spanish
version of the text!
2 Maggio 2008 01:23
Mats Fondelius
Numero di messaggi: 153
No problems Lilian..!
As it is now the whole "meaning" is lost...
To be correct the translation should be as follows:
"Cuando tus ojos dejar ir de mà mi corazón está desintegrando..."
Sincerly,
Mats Fondelius
2 Maggio 2008 01:26
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
I'm sorry Mats, but the sentence you formulated is completely wrong in Spanish, it doesn't make any sense.
2 Maggio 2008 01:48
pirulito
Numero di messaggi: 1180
Lilian
, Mats intenta decir con "cuando tus ojos dejar ir de mÃ" algo asà como "cuando dejas de mirarme".
Cuando apartas de mà tu mirada (dejas de mirarme), mi corazón se desintegra/desploma.
2 Maggio 2008 02:02
Mats Fondelius
Numero di messaggi: 153
Thanks!
You got it spot on "pirulito"..!
T.C.
Mats