Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Angol - Hiç sevmedim kimseyi senin kadar YüreÄŸim yanmadı...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Bizalmas
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Hiç sevmedim kimseyi senin kadar Yüreğim yanmadı...
Szöveg
Ajànlo
nilayel
Nyelvröl forditàs: Török
Hiç sevmedim kimseyi senin kadar
Yüreğim yanmadı hiç bu kadar
Çok yanlızım seninle bir yarım
Yok söylemeden olmaz
Ben sana aşığım
Cim
I have never loved anybody as much as I love you
Fordítás
Angol
Forditva
turkishmiss
àltal
Forditando nyelve: Angol
I have never loved anybody as much as I love you
My heart has never burnt this much
I am so alone, a part of me is with you
No, it's impossible no to say
I am in love with you
Validated by
lilian canale
- 24 Àprilis 2008 16:47
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
23 Àprilis 2008 20:12
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi turkishmiss,
"It's impossible without telling"
That may be:
"It's impossible not to say (tell you)."
What do you think? Does it convey the meaning?
23 Àprilis 2008 20:17
turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
I have done the change Lilian.
Thank you
23 Àprilis 2008 21:49
merdogan
Hozzászólások száma: 3769
"No,It's impossible not to say"