Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Engelska - Hiç sevmedim kimseyi senin kadar YüreÄŸim yanmadı...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Vardaglig
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
Hiç sevmedim kimseyi senin kadar Yüreğim yanmadı...
Text
Tillagd av
nilayel
Källspråk: Turkiska
Hiç sevmedim kimseyi senin kadar
Yüreğim yanmadı hiç bu kadar
Çok yanlızım seninle bir yarım
Yok söylemeden olmaz
Ben sana aşığım
Titel
I have never loved anybody as much as I love you
Översättning
Engelska
Översatt av
turkishmiss
Språket som det ska översättas till: Engelska
I have never loved anybody as much as I love you
My heart has never burnt this much
I am so alone, a part of me is with you
No, it's impossible no to say
I am in love with you
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 24 April 2008 16:47
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
23 April 2008 20:12
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi turkishmiss,
"It's impossible without telling"
That may be:
"It's impossible not to say (tell you)."
What do you think? Does it convey the meaning?
23 April 2008 20:17
turkishmiss
Antal inlägg: 2132
I have done the change Lilian.
Thank you
23 April 2008 21:49
merdogan
Antal inlägg: 3769
"No,It's impossible not to say"