Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - Hiç sevmedim kimseyi senin kadar YüreÄŸim yanmadı...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Нелітературна мова
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Hiç sevmedim kimseyi senin kadar Yüreğim yanmadı...
Текст
Публікацію зроблено
nilayel
Мова оригіналу: Турецька
Hiç sevmedim kimseyi senin kadar
Yüreğim yanmadı hiç bu kadar
Çok yanlızım seninle bir yarım
Yok söylemeden olmaz
Ben sana aşığım
Заголовок
I have never loved anybody as much as I love you
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
turkishmiss
Мова, якою перекладати: Англійська
I have never loved anybody as much as I love you
My heart has never burnt this much
I am so alone, a part of me is with you
No, it's impossible no to say
I am in love with you
Затверджено
lilian canale
- 24 Квітня 2008 16:47
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
23 Квітня 2008 20:12
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi turkishmiss,
"It's impossible without telling"
That may be:
"It's impossible not to say (tell you)."
What do you think? Does it convey the meaning?
23 Квітня 2008 20:17
turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
I have done the change Lilian.
Thank you
23 Квітня 2008 21:49
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
"No,It's impossible not to say"