ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - Hiç sevmedim kimseyi senin kadar YüreÄŸim yanmadı...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
口語体の
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Hiç sevmedim kimseyi senin kadar Yüreğim yanmadı...
テキスト
nilayel
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
Hiç sevmedim kimseyi senin kadar
Yüreğim yanmadı hiç bu kadar
Çok yanlızım seninle bir yarım
Yok söylemeden olmaz
Ben sana aşığım
タイトル
I have never loved anybody as much as I love you
翻訳
英語
turkishmiss
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
I have never loved anybody as much as I love you
My heart has never burnt this much
I am so alone, a part of me is with you
No, it's impossible no to say
I am in love with you
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 4月 24日 16:47
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 4月 23日 20:12
lilian canale
投稿数: 14972
Hi turkishmiss,
"It's impossible without telling"
That may be:
"It's impossible not to say (tell you)."
What do you think? Does it convey the meaning?
2008年 4月 23日 20:17
turkishmiss
投稿数: 2132
I have done the change Lilian.
Thank you
2008年 4月 23日 21:49
merdogan
投稿数: 3769
"No,It's impossible not to say"