Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Turc-Anglès - Hiç sevmedim kimseyi senin kadar YüreÄŸim yanmadı...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Col·loquial
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Hiç sevmedim kimseyi senin kadar Yüreğim yanmadı...
Text
Enviat per
nilayel
Idioma orígen: Turc
Hiç sevmedim kimseyi senin kadar
Yüreğim yanmadı hiç bu kadar
Çok yanlızım seninle bir yarım
Yok söylemeden olmaz
Ben sana aşığım
Títol
I have never loved anybody as much as I love you
Traducció
Anglès
Traduït per
turkishmiss
Idioma destí: Anglès
I have never loved anybody as much as I love you
My heart has never burnt this much
I am so alone, a part of me is with you
No, it's impossible no to say
I am in love with you
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 24 Abril 2008 16:47
Darrer missatge
Autor
Missatge
23 Abril 2008 20:12
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi turkishmiss,
"It's impossible without telling"
That may be:
"It's impossible not to say (tell you)."
What do you think? Does it convey the meaning?
23 Abril 2008 20:17
turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
I have done the change Lilian.
Thank you
23 Abril 2008 21:49
merdogan
Nombre de missatges: 3769
"No,It's impossible not to say"