Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Hiç sevmedim kimseyi senin kadar Yüreğim yanmadı...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Dagligdags
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Hiç sevmedim kimseyi senin kadar Yüreğim yanmadı...
Tekst
Skrevet av
nilayel
Kildespråk: Tyrkisk
Hiç sevmedim kimseyi senin kadar
Yüreğim yanmadı hiç bu kadar
Çok yanlızım seninle bir yarım
Yok söylemeden olmaz
Ben sana aşığım
Tittel
I have never loved anybody as much as I love you
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
turkishmiss
Språket det skal oversettes til: Engelsk
I have never loved anybody as much as I love you
My heart has never burnt this much
I am so alone, a part of me is with you
No, it's impossible no to say
I am in love with you
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 24 April 2008 16:47
Siste Innlegg
Av
Innlegg
23 April 2008 20:12
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi turkishmiss,
"It's impossible without telling"
That may be:
"It's impossible not to say (tell you)."
What do you think? Does it convey the meaning?
23 April 2008 20:17
turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
I have done the change Lilian.
Thank you
23 April 2008 21:49
merdogan
Antall Innlegg: 3769
"No,It's impossible not to say"