Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Inglês - Hiç sevmedim kimseyi senin kadar YüreÄŸim yanmadı...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Coloquial
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Hiç sevmedim kimseyi senin kadar Yüreğim yanmadı...
Texto
Enviado por
nilayel
Idioma de origem: Turco
Hiç sevmedim kimseyi senin kadar
Yüreğim yanmadı hiç bu kadar
Çok yanlızım seninle bir yarım
Yok söylemeden olmaz
Ben sana aşığım
Título
I have never loved anybody as much as I love you
Tradução
Inglês
Traduzido por
turkishmiss
Idioma alvo: Inglês
I have never loved anybody as much as I love you
My heart has never burnt this much
I am so alone, a part of me is with you
No, it's impossible no to say
I am in love with you
Último validado ou editado por
lilian canale
- 24 Abril 2008 16:47
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
23 Abril 2008 20:12
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hi turkishmiss,
"It's impossible without telling"
That may be:
"It's impossible not to say (tell you)."
What do you think? Does it convey the meaning?
23 Abril 2008 20:17
turkishmiss
Número de Mensagens: 2132
I have done the change Lilian.
Thank you
23 Abril 2008 21:49
merdogan
Número de Mensagens: 3769
"No,It's impossible not to say"