Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



12Traduko - Turka-Angla - Hiç sevmedim kimseyi senin kadar Yüreğim yanmadı...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaItalia

Kategorio Familiara

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Hiç sevmedim kimseyi senin kadar Yüreğim yanmadı...
Teksto
Submetigx per nilayel
Font-lingvo: Turka

Hiç sevmedim kimseyi senin kadar
Yüreğim yanmadı hiç bu kadar
Çok yanlızım seninle bir yarım
Yok söylemeden olmaz
Ben sana aşığım

Titolo
I have never loved anybody as much as I love you
Traduko
Angla

Tradukita per turkishmiss
Cel-lingvo: Angla

I have never loved anybody as much as I love you
My heart has never burnt this much
I am so alone, a part of me is with you
No, it's impossible no to say
I am in love with you
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 24 Aprilo 2008 16:47





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

23 Aprilo 2008 20:12

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi turkishmiss,

"It's impossible without telling"

That may be:

"It's impossible not to say (tell you)."

What do you think? Does it convey the meaning?

23 Aprilo 2008 20:17

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
I have done the change Lilian.
Thank you

23 Aprilo 2008 21:49

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
"No,It's impossible not to say"