Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Turka-Angla - Hiç sevmedim kimseyi senin kadar Yüreğim yanmadı...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Familiara
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Hiç sevmedim kimseyi senin kadar Yüreğim yanmadı...
Teksto
Submetigx per
nilayel
Font-lingvo: Turka
Hiç sevmedim kimseyi senin kadar
Yüreğim yanmadı hiç bu kadar
Çok yanlızım seninle bir yarım
Yok söylemeden olmaz
Ben sana aşığım
Titolo
I have never loved anybody as much as I love you
Traduko
Angla
Tradukita per
turkishmiss
Cel-lingvo: Angla
I have never loved anybody as much as I love you
My heart has never burnt this much
I am so alone, a part of me is with you
No, it's impossible no to say
I am in love with you
Laste validigita aŭ redaktita de
lilian canale
- 24 Aprilo 2008 16:47
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
23 Aprilo 2008 20:12
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi turkishmiss,
"It's impossible without telling"
That may be:
"It's impossible not to say (tell you)."
What do you think? Does it convey the meaning?
23 Aprilo 2008 20:17
turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
I have done the change Lilian.
Thank you
23 Aprilo 2008 21:49
merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
"No,It's impossible not to say"