Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Anglais - Hiç sevmedim kimseyi senin kadar Yüreğim yanmadı...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Language familier
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Hiç sevmedim kimseyi senin kadar Yüreğim yanmadı...
Texte
Proposé par
nilayel
Langue de départ: Turc
Hiç sevmedim kimseyi senin kadar
Yüreğim yanmadı hiç bu kadar
Çok yanlızım seninle bir yarım
Yok söylemeden olmaz
Ben sana aşığım
Titre
I have never loved anybody as much as I love you
Traduction
Anglais
Traduit par
turkishmiss
Langue d'arrivée: Anglais
I have never loved anybody as much as I love you
My heart has never burnt this much
I am so alone, a part of me is with you
No, it's impossible no to say
I am in love with you
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 24 Avril 2008 16:47
Derniers messages
Auteur
Message
23 Avril 2008 20:12
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi turkishmiss,
"It's impossible without telling"
That may be:
"It's impossible not to say (tell you)."
What do you think? Does it convey the meaning?
23 Avril 2008 20:17
turkishmiss
Nombre de messages: 2132
I have done the change Lilian.
Thank you
23 Avril 2008 21:49
merdogan
Nombre de messages: 3769
"No,It's impossible not to say"