मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Hiç sevmedim kimseyi senin kadar YüreÄŸim yanmadı...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Colloquial
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Hiç sevmedim kimseyi senin kadar Yüreğim yanmadı...
हरफ
nilayel
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली
Hiç sevmedim kimseyi senin kadar
Yüreğim yanmadı hiç bu kadar
Çok yanlızım seninle bir yarım
Yok söylemeden olmaz
Ben sana aşığım
शीर्षक
I have never loved anybody as much as I love you
अनुबाद
अंग्रेजी
turkishmiss
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
I have never loved anybody as much as I love you
My heart has never burnt this much
I am so alone, a part of me is with you
No, it's impossible no to say
I am in love with you
Validated by
lilian canale
- 2008年 अप्रिल 24日 16:47
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 अप्रिल 23日 20:12
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi turkishmiss,
"It's impossible without telling"
That may be:
"It's impossible not to say (tell you)."
What do you think? Does it convey the meaning?
2008年 अप्रिल 23日 20:17
turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
I have done the change Lilian.
Thank you
2008年 अप्रिल 23日 21:49
merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
"No,It's impossible not to say"