Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



12अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Hiç sevmedim kimseyi senin kadar YüreÄŸim yanmadı...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजीइतालियन

Category Colloquial

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Hiç sevmedim kimseyi senin kadar Yüreğim yanmadı...
हरफ
nilayelद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Hiç sevmedim kimseyi senin kadar
Yüreğim yanmadı hiç bu kadar
Çok yanlızım seninle bir yarım
Yok söylemeden olmaz
Ben sana aşığım

शीर्षक
I have never loved anybody as much as I love you
अनुबाद
अंग्रेजी

turkishmissद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

I have never loved anybody as much as I love you
My heart has never burnt this much
I am so alone, a part of me is with you
No, it's impossible no to say
I am in love with you
Validated by lilian canale - 2008年 अप्रिल 24日 16:47





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अप्रिल 23日 20:12

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi turkishmiss,

"It's impossible without telling"

That may be:

"It's impossible not to say (tell you)."

What do you think? Does it convey the meaning?

2008年 अप्रिल 23日 20:17

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
I have done the change Lilian.
Thank you

2008年 अप्रिल 23日 21:49

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
"No,It's impossible not to say"