Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



12Käännös - Turkki-Englanti - Hiç sevmedim kimseyi senin kadar YüreÄŸim yanmadı...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiItalia

Kategoria Puhekielinen

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Hiç sevmedim kimseyi senin kadar Yüreğim yanmadı...
Teksti
Lähettäjä nilayel
Alkuperäinen kieli: Turkki

Hiç sevmedim kimseyi senin kadar
Yüreğim yanmadı hiç bu kadar
Çok yanlızım seninle bir yarım
Yok söylemeden olmaz
Ben sana aşığım

Otsikko
I have never loved anybody as much as I love you
Käännös
Englanti

Kääntäjä turkishmiss
Kohdekieli: Englanti

I have never loved anybody as much as I love you
My heart has never burnt this much
I am so alone, a part of me is with you
No, it's impossible no to say
I am in love with you
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 24 Huhtikuu 2008 16:47





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

23 Huhtikuu 2008 20:12

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi turkishmiss,

"It's impossible without telling"

That may be:

"It's impossible not to say (tell you)."

What do you think? Does it convey the meaning?

23 Huhtikuu 2008 20:17

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
I have done the change Lilian.
Thank you

23 Huhtikuu 2008 21:49

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
"No,It's impossible not to say"