Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Turkiskt-Enskt - Hiç sevmedim kimseyi senin kadar Yüreğim yanmadı...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Í vanligaru talu
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Hiç sevmedim kimseyi senin kadar Yüreğim yanmadı...
Tekstur
Framborið av
nilayel
Uppruna mál: Turkiskt
Hiç sevmedim kimseyi senin kadar
Yüreğim yanmadı hiç bu kadar
Çok yanlızım seninle bir yarım
Yok söylemeden olmaz
Ben sana aşığım
Heiti
I have never loved anybody as much as I love you
Umseting
Enskt
Umsett av
turkishmiss
Ynskt mál: Enskt
I have never loved anybody as much as I love you
My heart has never burnt this much
I am so alone, a part of me is with you
No, it's impossible no to say
I am in love with you
Góðkent av
lilian canale
- 24 Apríl 2008 16:47
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
23 Apríl 2008 20:12
lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi turkishmiss,
"It's impossible without telling"
That may be:
"It's impossible not to say (tell you)."
What do you think? Does it convey the meaning?
23 Apríl 2008 20:17
turkishmiss
Tal av boðum: 2132
I have done the change Lilian.
Thank you
23 Apríl 2008 21:49
merdogan
Tal av boðum: 3769
"No,It's impossible not to say"