Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Brazíliai portugál-Angol - Voltou... Para mais de 1001 noites de AMOR
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Költészet
Cim
Voltou... Para mais de 1001 noites de AMOR
Szöveg
Ajànlo
elmota
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál
Voltou...
Para mais de 1001 noites de AMOR
Cim
S/he is back... For more than 1001 nights of LOVE
Fordítás
Angol
Forditva
goncin
àltal
Forditando nyelve: Angol
S/he is back...
To more than 1001 nights of LOVE
Validated by
lilian canale
- 23 Àprilis 2008 16:31
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
24 Àprilis 2008 06:21
elmota
Hozzászólások száma: 744
could it be: Come back, to 1001 nights of love?
CC:
lilian canale
24 Àprilis 2008 06:24
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
No, elmota.
The imperative form should have been "Volta" in Portuguese.
"Voltou" means "s/he is back" or "s/he came back"