Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Angielski - Voltou... Para mais de 1001 noites de AMOR
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Poezja
Tytuł
Voltou... Para mais de 1001 noites de AMOR
Tekst
Wprowadzone przez
elmota
Język źródłowy: Portugalski brazylijski
Voltou...
Para mais de 1001 noites de AMOR
Tytuł
S/he is back... For more than 1001 nights of LOVE
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
goncin
Język docelowy: Angielski
S/he is back...
To more than 1001 nights of LOVE
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 23 Kwiecień 2008 16:31
Ostatni Post
Autor
Post
24 Kwiecień 2008 06:21
elmota
Liczba postów: 744
could it be: Come back, to 1001 nights of love?
CC:
lilian canale
24 Kwiecień 2008 06:24
lilian canale
Liczba postów: 14972
No, elmota.
The imperative form should have been "Volta" in Portuguese.
"Voltou" means "s/he is back" or "s/he came back"