Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Engelsk - Voltou... Para mais de 1001 noites de AMOR
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Poesi
Tittel
Voltou... Para mais de 1001 noites de AMOR
Tekst
Skrevet av
elmota
Kildespråk: Brasilsk portugisisk
Voltou...
Para mais de 1001 noites de AMOR
Tittel
S/he is back... For more than 1001 nights of LOVE
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
goncin
Språket det skal oversettes til: Engelsk
S/he is back...
To more than 1001 nights of LOVE
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 23 April 2008 16:31
Siste Innlegg
Av
Innlegg
24 April 2008 06:21
elmota
Antall Innlegg: 744
could it be: Come back, to 1001 nights of love?
CC:
lilian canale
24 April 2008 06:24
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
No, elmota.
The imperative form should have been "Volta" in Portuguese.
"Voltou" means "s/he is back" or "s/he came back"