בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - פורטוגזית ברזילאית-אנגלית - Voltou... Para mais de 1001 noites de AMOR
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
שירה
שם
Voltou... Para mais de 1001 noites de AMOR
טקסט
נשלח על ידי
elmota
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית
Voltou...
Para mais de 1001 noites de AMOR
שם
S/he is back... For more than 1001 nights of LOVE
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
goncin
שפת המטרה: אנגלית
S/he is back...
To more than 1001 nights of LOVE
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 23 אפריל 2008 16:31
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
24 אפריל 2008 06:21
elmota
מספר הודעות: 744
could it be: Come back, to 1001 nights of love?
CC:
lilian canale
24 אפריל 2008 06:24
lilian canale
מספר הודעות: 14972
No, elmota.
The imperative form should have been "Volta" in Portuguese.
"Voltou" means "s/he is back" or "s/he came back"