Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Portuguais brésilien-Anglais - Voltou... Para mais de 1001 noites de AMOR
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Poésie
Titre
Voltou... Para mais de 1001 noites de AMOR
Texte
Proposé par
elmota
Langue de départ: Portuguais brésilien
Voltou...
Para mais de 1001 noites de AMOR
Titre
S/he is back... For more than 1001 nights of LOVE
Traduction
Anglais
Traduit par
goncin
Langue d'arrivée: Anglais
S/he is back...
To more than 1001 nights of LOVE
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 23 Avril 2008 16:31
Derniers messages
Auteur
Message
24 Avril 2008 06:21
elmota
Nombre de messages: 744
could it be: Come back, to 1001 nights of love?
CC:
lilian canale
24 Avril 2008 06:24
lilian canale
Nombre de messages: 14972
No, elmota.
The imperative form should have been "Volta" in Portuguese.
"Voltou" means "s/he is back" or "s/he came back"