Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Portuguès brasiler-Anglès - Voltou... Para mais de 1001 noites de AMOR
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Poesia
Títol
Voltou... Para mais de 1001 noites de AMOR
Text
Enviat per
elmota
Idioma orígen: Portuguès brasiler
Voltou...
Para mais de 1001 noites de AMOR
Títol
S/he is back... For more than 1001 nights of LOVE
Traducció
Anglès
Traduït per
goncin
Idioma destí: Anglès
S/he is back...
To more than 1001 nights of LOVE
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 23 Abril 2008 16:31
Darrer missatge
Autor
Missatge
24 Abril 2008 06:21
elmota
Nombre de missatges: 744
could it be: Come back, to 1001 nights of love?
CC:
lilian canale
24 Abril 2008 06:24
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
No, elmota.
The imperative form should have been "Volta" in Portuguese.
"Voltou" means "s/he is back" or "s/he came back"