Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Португальский (Бразилия)-Английский - Voltou... Para mais de 1001 noites de AMOR
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Поэзия
Статус
Voltou... Para mais de 1001 noites de AMOR
Tекст
Добавлено
elmota
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)
Voltou...
Para mais de 1001 noites de AMOR
Статус
S/he is back... For more than 1001 nights of LOVE
Перевод
Английский
Перевод сделан
goncin
Язык, на который нужно перевести: Английский
S/he is back...
To more than 1001 nights of LOVE
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 23 Апрель 2008 16:31
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
24 Апрель 2008 06:21
elmota
Кол-во сообщений: 744
could it be: Come back, to 1001 nights of love?
CC:
lilian canale
24 Апрель 2008 06:24
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
No, elmota.
The imperative form should have been "Volta" in Portuguese.
"Voltou" means "s/he is back" or "s/he came back"