الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - برتغالية برازيلية-انجليزي - Voltou... Para mais de 1001 noites de AMOR
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
شعر
عنوان
Voltou... Para mais de 1001 noites de AMOR
نص
إقترحت من طرف
elmota
لغة مصدر: برتغالية برازيلية
Voltou...
Para mais de 1001 noites de AMOR
عنوان
S/he is back... For more than 1001 nights of LOVE
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
goncin
لغة الهدف: انجليزي
S/he is back...
To more than 1001 nights of LOVE
آخر تصديق أو تحرير من طرف
lilian canale
- 23 أفريل 2008 16:31
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
24 أفريل 2008 06:21
elmota
عدد الرسائل: 744
could it be: Come back, to 1001 nights of love?
CC:
lilian canale
24 أفريل 2008 06:24
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
No, elmota.
The imperative form should have been "Volta" in Portuguese.
"Voltou" means "s/he is back" or "s/he came back"