Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Αγγλικά - Voltou... Para mais de 1001 noites de AMOR
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Ποίηση
τίτλος
Voltou... Para mais de 1001 noites de AMOR
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
elmota
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας
Voltou...
Para mais de 1001 noites de AMOR
τίτλος
S/he is back... For more than 1001 nights of LOVE
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
goncin
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
S/he is back...
To more than 1001 nights of LOVE
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 23 Απρίλιος 2008 16:31
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
24 Απρίλιος 2008 06:21
elmota
Αριθμός μηνυμάτων: 744
could it be: Come back, to 1001 nights of love?
CC:
lilian canale
24 Απρίλιος 2008 06:24
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
No, elmota.
The imperative form should have been "Volta" in Portuguese.
"Voltou" means "s/he is back" or "s/he came back"