Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Brezilya Portekizcesi-İngilizce - Voltou... Para mais de 1001 noites de AMOR
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Şiir
Başlık
Voltou... Para mais de 1001 noites de AMOR
Metin
Öneri
elmota
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi
Voltou...
Para mais de 1001 noites de AMOR
Başlık
S/he is back... For more than 1001 nights of LOVE
Tercüme
İngilizce
Çeviri
goncin
Hedef dil: İngilizce
S/he is back...
To more than 1001 nights of LOVE
En son
lilian canale
tarafından onaylandı - 23 Nisan 2008 16:31
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
24 Nisan 2008 06:21
elmota
Mesaj Sayısı: 744
could it be: Come back, to 1001 nights of love?
CC:
lilian canale
24 Nisan 2008 06:24
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
No, elmota.
The imperative form should have been "Volta" in Portuguese.
"Voltou" means "s/he is back" or "s/he came back"