خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - پرتغالی برزیل-انگلیسی - Voltou... Para mais de 1001 noites de AMOR
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
شعر، ترانه
عنوان
Voltou... Para mais de 1001 noites de AMOR
متن
elmota
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل
Voltou...
Para mais de 1001 noites de AMOR
عنوان
S/he is back... For more than 1001 nights of LOVE
ترجمه
انگلیسی
goncin
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
S/he is back...
To more than 1001 nights of LOVE
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
lilian canale
- 23 آوریل 2008 16:31
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
24 آوریل 2008 06:21
elmota
تعداد پیامها: 744
could it be: Come back, to 1001 nights of love?
CC:
lilian canale
24 آوریل 2008 06:24
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
No, elmota.
The imperative form should have been "Volta" in Portuguese.
"Voltou" means "s/he is back" or "s/he came back"