Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Португальська (Бразилія)-Англійська - Voltou... Para mais de 1001 noites de AMOR
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Поезія
Заголовок
Voltou... Para mais de 1001 noites de AMOR
Текст
Публікацію зроблено
elmota
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)
Voltou...
Para mais de 1001 noites de AMOR
Заголовок
S/he is back... For more than 1001 nights of LOVE
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
goncin
Мова, якою перекладати: Англійська
S/he is back...
To more than 1001 nights of LOVE
Затверджено
lilian canale
- 23 Квітня 2008 16:31
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
24 Квітня 2008 06:21
elmota
Кількість повідомлень: 744
could it be: Come back, to 1001 nights of love?
CC:
lilian canale
24 Квітня 2008 06:24
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
No, elmota.
The imperative form should have been "Volta" in Portuguese.
"Voltou" means "s/he is back" or "s/he came back"