Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Portoghese brasiliano-Inglese - Voltou... Para mais de 1001 noites de AMOR
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Poesia
Titolo
Voltou... Para mais de 1001 noites de AMOR
Testo
Aggiunto da
elmota
Lingua originale: Portoghese brasiliano
Voltou...
Para mais de 1001 noites de AMOR
Titolo
S/he is back... For more than 1001 nights of LOVE
Traduzione
Inglese
Tradotto da
goncin
Lingua di destinazione: Inglese
S/he is back...
To more than 1001 nights of LOVE
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 23 Aprile 2008 16:31
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
24 Aprile 2008 06:21
elmota
Numero di messaggi: 744
could it be: Come back, to 1001 nights of love?
CC:
lilian canale
24 Aprile 2008 06:24
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
No, elmota.
The imperative form should have been "Volta" in Portuguese.
"Voltou" means "s/he is back" or "s/he came back"