Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Portugál-Román - E isso também passará
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
E isso também passará
Szöveg
Ajànlo
mikitner
Nyelvröl forditàs: Portugál
E isso também passará
Cim
ÅŸi aceasta va trece
Fordítás
Román
Forditva
azitrad
àltal
Forditando nyelve: Román
ÅŸi aceasta va trece
Magyaràzat a forditàshoz
Could be "ÅŸi aceasta va trece, de asemenea"
também = de asemenea, but the "şi" from the beginning has, in Romanian, this double sense, both of "and" and "too"
Validated by
iepurica
- 30 Àprilis 2008 10:45
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
29 Àprilis 2008 14:42
Titanium1
Hozzászólások száma: 6
ÅŸi aceasta va trece
29 Àprilis 2008 17:07
Selia
Hozzászólások száma: 41
Hello!
"passar" se traduce prin "a se intampla" (happen) cand este reflexiv (passar-se)
Ex.: Qué que SE passa?==Ce se intampla?
aici si eu cred ca are sens de a trece
29 Àprilis 2008 17:29
Freya
Hozzászólások száma: 1910
da, cred că e "a trece". : şi asta va trece" / "şi acest lucru va trece".
29 Àprilis 2008 22:46
johanna13
Hozzászólások száma: 70
Cred că aici este: "şi aceasta va trece"
30 Àprilis 2008 07:19
azitrad
Hozzászólások száma: 970
Mulţumesc mult, tuturor
Era obvious, chiar şi în engleză...