Përkthime - Gjuha portugjeze-Romanisht - E isso também passaráStatusi aktual Përkthime
| | | gjuha e tekstit origjinal: Gjuha portugjeze
E isso também passará |
|
| | PërkthimeRomanisht Perkthyer nga azitrad | Përkthe në: Romanisht
ÅŸi aceasta va trece | Vërejtje rreth përkthimit | Could be "ÅŸi aceasta va trece, de asemenea" também = de asemenea, but the "ÅŸi" from the beginning has, in Romanian, this double sense, both of "and" and "too" |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga iepurica - 30 Prill 2008 10:45
Mesazhi i fundit | | | | | 29 Prill 2008 14:42 | | | | | | 29 Prill 2008 17:07 | |  SeliaNumri i postimeve: 41 | Hello!
"passar" se traduce prin "a se intampla" (happen) cand este reflexiv (passar-se)
Ex.: Qué que SE passa?==Ce se intampla?
aici si eu cred ca are sens de a trece | | | 29 Prill 2008 17:29 | |  Freya Numri i postimeve: 1910 | da, cred că e "a trece". : şi asta va trece" / "şi acest lucru va trece". | | | 29 Prill 2008 22:46 | | | Cred că aici este: "şi aceasta va trece" | | | 30 Prill 2008 07:19 | | | Mulţumesc mult, tuturor
Era obvious, chiar şi în engleză...
 |
|
|