Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Portugisiskt-Rumenskt - E isso também passará
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
E isso também passará
Tekstur
Framborið av
mikitner
Uppruna mál: Portugisiskt
E isso também passará
Heiti
ÅŸi aceasta va trece
Umseting
Rumenskt
Umsett av
azitrad
Ynskt mál: Rumenskt
ÅŸi aceasta va trece
Viðmerking um umsetingina
Could be "ÅŸi aceasta va trece, de asemenea"
também = de asemenea, but the "şi" from the beginning has, in Romanian, this double sense, both of "and" and "too"
Góðkent av
iepurica
- 30 Apríl 2008 10:45
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
29 Apríl 2008 14:42
Titanium1
Tal av boðum: 6
ÅŸi aceasta va trece
29 Apríl 2008 17:07
Selia
Tal av boðum: 41
Hello!
"passar" se traduce prin "a se intampla" (happen) cand este reflexiv (passar-se)
Ex.: Qué que SE passa?==Ce se intampla?
aici si eu cred ca are sens de a trece
29 Apríl 2008 17:29
Freya
Tal av boðum: 1910
da, cred că e "a trece". : şi asta va trece" / "şi acest lucru va trece".
29 Apríl 2008 22:46
johanna13
Tal av boðum: 70
Cred că aici este: "şi aceasta va trece"
30 Apríl 2008 07:19
azitrad
Tal av boðum: 970
Mulţumesc mult, tuturor
Era obvious, chiar şi în engleză...