Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt-Rumenskt - E isso também passará

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: PortugisisktEnsktRumenskt

Heiti
E isso também passará
Tekstur
Framborið av mikitner
Uppruna mál: Portugisiskt

E isso também passará

Heiti
ÅŸi aceasta va trece
Umseting
Rumenskt

Umsett av azitrad
Ynskt mál: Rumenskt

ÅŸi aceasta va trece
Viðmerking um umsetingina
Could be "ÅŸi aceasta va trece, de asemenea"
também = de asemenea, but the "şi" from the beginning has, in Romanian, this double sense, both of "and" and "too"
Góðkent av iepurica - 30 Apríl 2008 10:45





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

29 Apríl 2008 14:42

Titanium1
Tal av boðum: 6
ÅŸi aceasta va trece

29 Apríl 2008 17:07

Selia
Tal av boðum: 41
Hello!

"passar" se traduce prin "a se intampla" (happen) cand este reflexiv (passar-se)
Ex.: Qué que SE passa?==Ce se intampla?

aici si eu cred ca are sens de a trece

29 Apríl 2008 17:29

Freya
Tal av boðum: 1910
da, cred că e "a trece". : şi asta va trece" / "şi acest lucru va trece".

29 Apríl 2008 22:46

johanna13
Tal av boðum: 70
Cred că aici este: "şi aceasta va trece"

30 Apríl 2008 07:19

azitrad
Tal av boðum: 970
Mulţumesc mult, tuturor

Era obvious, chiar şi în engleză...