Vertaling - Portugees-Roemeens - E isso também passaráHuidige status Vertaling
| | | Uitgangs-taal: Portugees
E isso também passará |
|
| | VertalingRoemeens Vertaald door azitrad | Doel-taal: Roemeens
şi aceasta va trece | Details voor de vertaling | Could be "şi aceasta va trece, de asemenea" também = de asemenea, but the "şi" from the beginning has, in Romanian, this double sense, both of "and" and "too" |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door iepurica - 30 april 2008 10:45
Laatste bericht | | | | | 29 april 2008 14:42 | | | | | | 29 april 2008 17:07 | | ![](../avatars/139424.img) SeliaAantal berichten: 41 | Hello!
"passar" se traduce prin "a se intampla" (happen) cand este reflexiv (passar-se)
Ex.: Qué que SE passa?==Ce se intampla?
aici si eu cred ca are sens de a trece | | | 29 april 2008 17:29 | | ![](../avatars/76309.img) Freya![](../images/wrench.gif) Aantal berichten: 1910 | da, cred că e "a trece". : şi asta va trece" / "şi acest lucru va trece". | | | 29 april 2008 22:46 | | | Cred că aici este: "şi aceasta va trece" | | | 30 april 2008 07:19 | | | Mulţumesc mult, tuturor
Era obvious, chiar şi în engleză...
![](../images/bisou2.gif) |
|
|