Prevođenje - Portugalski-Rumunjski - E isso também passaráTrenutni status Prevođenje
| | | Izvorni jezik: Portugalski
E isso também passará |
|
| | | Ciljni jezik: Rumunjski
şi aceasta va trece | | Could be "şi aceasta va trece, de asemenea" também = de asemenea, but the "şi" from the beginning has, in Romanian, this double sense, both of "and" and "too" |
|
Posljednji potvrdio i uredio iepurica - 30 travanj 2008 10:45
Najnovije poruke | | | | | 29 travanj 2008 14:42 | | | | | | 29 travanj 2008 17:07 | | | Hello!
"passar" se traduce prin "a se intampla" (happen) cand este reflexiv (passar-se)
Ex.: Qué que SE passa?==Ce se intampla?
aici si eu cred ca are sens de a trece | | | 29 travanj 2008 17:29 | | | da, cred că e "a trece". : şi asta va trece" / "şi acest lucru va trece". | | | 29 travanj 2008 22:46 | | | Cred că aici este: "şi aceasta va trece" | | | 30 travanj 2008 07:19 | | | Mulţumesc mult, tuturor
Era obvious, chiar şi în engleză...
|
|
|